Page 4

Page 4

Seite 4

Page 4

“Ich bin aus Almeria. "I'm from Almeria.
In der Arbeit eines ganzen Lebens bin ich alt und schwach geworden, nun warf man nach der dortigen Gesell Schaftsordnung die Schale weg, nachdem man den Saft herausgepreßt (herausgepresst) hat. After the work of an entire life, I am old and feeble, the shell thrown away after the local stock companies squeezed out all the juice.
Aber eine gütige Fee erbarmte sich meiner und führte mich in dieses paradiesische Land. But a kind fairy took pity on me and led me to this heavenly country.
Doch sage mir, wo befinde ich mich?” But tell me, where am I? "
“Ich weiß (weiss), mein Vater, daß (dass) es ein rückständiges, barbarisches Land ist, aus dem Du kommst, wenn auch feine Bewohner in dem Irrwahne leben, sie seien hoch zivilisiert und hoch kultiviert. "I know, my father, that there is a backward, barbaric country from which you come, though fine residents living in the Irrwahne, they were highly civilized and highly cultivated.
Hier aber bist Du im Lande der Freiheit, Gleichheit und Bruderliebe. But here you are in the land of liberty, equality and brotherly love.
In Ruhe und Sorgenfreiheit wirst Du hier den Rest Deiner Tage genießen (geniessen) und ebenso beschließen (beschliessen).” At rest and peace of mind you'll enjoy the rest of your days here and also choice."
Aus einem nahen Häuschen holte er dann eine Platte kalter Speisen, öffnete einen der silbernen Ausläufer an dem im Hause angebrachten Marmorbecken, fing den entströmenden weinähnlichen Trank in silbernem Becher auf, reichte mir Speise und den Trank, der einen herrlichen Wohlgeschmack befaß (besass), und nachdem ich mich gestärkt hatte, lud er mich ein, ihm zur Einführung in das Land zu folgen. From a nearby house, he then took a plate of cold food, opened up one of the silver spurs on a marble basin mounted to the house, and a wine-like drink began to flow out in a silver cup, he gave me food and drink, which possessed a wonderful flavor and after I had refreshed myself, he invited me to follow him to introduce me to the country.
Wir gingen den Weg, den er vorher gekommen war. We walked down the path we had come down before.
Nach kurzer Wanderung standen wir vor einem mächtigen, palastähnlichen Gebäude, das mir mein Führer als eines der Wohngebäude der großen (grossen) Gemeinde vorstellte, das nach seiner Erklärung Raum für etwa tausend Insassen bot und deren es viele Tausende in dem weiten Bruderreiche gebe. After a short hike, we were faced with a massive, palatial building, which my guide presented to me as one of the residential buildings of the greater community, which provided for room for about a thousand occupants, and of which there were many thousands in the vast brother empires.
Es war ein aus Granit gefertigtes, sechs Stock hohes, auf einer breiten Terrasse stehendes Gebäude, in der Mitte einen halbkreisförmigen, von Marmorsäulen getragenen Vorbau bildend, auf den mehrere Marmorstufen nach der Vorhalle führten. It was a six stories high detached building made out of granite, situated on a wide terrace in the center of a semicircular area with multiple steps made out of marble leading to a  porch supported by marble columns.
Wir stiegen die Stufen empor und traten in die Vorhalle, in deren  Mitte sich eine kunstvolle Türe befand, die durch einen Fingerdruck meines Führers auf einen Knopf aufsprang. We climbed up the stairs and entered the vestibule, in the center was an ornate door, which sprang up by the guide’s pressure on a button with his finger.
Nun standen wir in der inneren Halle. Now we were in the inner hall.
Mein Führer fragte mich, ob ich nicht vorerst ein Bad wünsche, was ich sofort bejahte. My guide asked me if I did not want a bath first thing, I said yes immediately.
Wir gingen einige Stufen hinunter nach den Baderäumen, deren einen mein Führer öffnete. We walked a few steps down to the bathrooms, one of which my guide opened.
Er bereitete mir ein Bad, zeigte mir die nebenstehende Brause und hieß (hiess) mich meine Kleider in den neben dem Eingang befindlichen Schrank hängen und diesen wieder schließen (schliessen), worauf er sich entfernte. He prepared me a bath, showed me the shower and was standing next to me and hung my clothes in the closet located next to the entrance, after which he departed.
Als ich mein Bad genommen und mit einer kalten Dusche mich erfrischt hatte, öffnete ich den Schrank, um mich anzukleiden. As I took my bath and a cold shower refreshed me, I opened the closet to dress myself.
Meine alten Kleider waren verschwunden und statt ihrer hingen neue von der Art, wie die Leute hier sie trugen, nebst feiner reiner Wäsche in dem Schrank. My old clothes were gone and in its place hung new clothes in the way in which people wore them here, along with fine pure linen in the closet.
Ich begann mich anzukleiden und konnte mich nicht genug wundern, wie alles so genau passen konnte, ohne daß (dass) es anprobiert worden war. I began to dress and could not wonder enough how it could fit so well, without it having been tried on.
Dann drückte ich auf den Türknopf, die Türe öffnete sich, und als ich austrat, fand ich meinen Führer wieder, der mich wohlgefällig lächelnd empfing und mich nach einer auf der anderen Seite befindlichen Halle geleitete. Then I pushed the door knob, the door opened, and when I exited, I found my guide once again, who received me with a pleasant smile and led me for a guided tour of the hall located on the other side.

Angerbauer, Joseph. Tischlein, Deck Dich Für Alle! Eine Betrachtung. West Norwood: Selbstverlag, 1908.

Note: Is this text transcribed correctly in German? Can you provide a better translation? Please contact me if you can provide assistance.