Page 16

Page 16

Seite 16

Page 16

Die wirklich Gelehrten fanden sich dann ebenfalls ein, entwarsen Pläne, wie einer bkutigen Revolution vorzubeugen sei und (page 16) beeinflussten (beeinflussten) die höheren Militärs, die nach und nach zur Einfsicht kamen, daß (dass) es kinen Zweck habe, gegen das Volk anzukämpfen. Then the scholars were found and drew up plans as to how to prevent a bloody revolution and (page 16) influenced the higher military, which gradually came to realize that it was no use to fight against the people.
Die Arbeiter begriffen sehr schnell, daß (dass) nur ein Universalstreik ihnen helfen könne und organisierten sich daraufhin und eines Tages, als der Druck am stärksten war, wurde der Generalstreik erklärt, dem sich allmählich alle Arbeiter-organisationen ohne Ausnahme, auch das Dienstpersonal der Reichen und Reichsten mit nur ganz wenigen Ausnahmen anschlossen. The workers realized very quickly that only a universal strike could help them and organized themselves, then, one day, when the pressure was strongest, the general strike was declared, which all workers' organizations, without exception, even the service staff of the rich and the wealthiest people with very few exceptions, gradually joined.
Es wurden allerwärts Versammlungen abgehalten, die von intelligenten Rednern aufgeklärt und angefeuert wurden. There were meetings held everywhere that have been informed by intelligent speakers and cheered.
Die Polizei suchte diese Versammlungen zu verhindern, sah sich aber angesichts der Massen des Volkes gezwungen, „unverrichteter Dinge“ abzuziehen. The police tried to prevent these gatherings but saw that given the masses of the people they were forced to pull out "empty-handed".
Dann wurden die Straßen (Strassen) immer leerer, Volksaufläufe kamen nicht vor, die Sache verlief in aller Ruhe, wurde aber für die Besitzenden von Tag zu Tag kritischer. Then the streets were always empty, people were not available, the matter proceeded in peace and quiet, but was more critical for the property owners from day to day.
Militärabteilungen durchstreiften wohl die Straßen (Strassen), sie fanden aber nichts zu tun, weil das Volk sich ruhig verhielt. Military departments probably roamed the streets, but they found nothing to do because the people behaved calmly.
Die Reichen und Herrschenden ahnten, das alles bedeute nur die Ruhe vor dem Sturme. The rich and the rulers foresaw all this as meaning it was the calm before the storm.
Mit den wenigen ihnen „treu“ gebliebenen Dienern und Dienerinnen holten sie ihre Equipagen hervor, bestiegen ihre Yachten und suchten einsame, verlassene Gegenden auf, wo sie meinen konnten, daß (dass) sie der Sturm nicht erreichen könne. With them were the few "true" remaining servants and maids, they took out their carriages, mounted their boats and went to lonely, abandoned places, where they thought that they would not be reached by the storm.
Nun erst hatten die Streikenden mehr Raum und Muße (Musse), die Lage genauer zu übersehen und die zunächst zu unternehmenden Schritte genau zu erörtern und mit der notwendigen Sorgfalt zu unternehmen. Only then did the strikers have more space and leisure to take a look at the situation more accurately and carefully discuss the first steps to be taken with the required diligence.
Da die Hefe des Volkes, an der es zu jener Zeit Dank der merkwürdigen, von den Besitzenden für die Besitzenden eingerichteten Gesellschaftsordnung nicht fehlte, sich zur Plünderung anschickte, griffen die Organisierten ein, schützten die Warenhäuser und lebensmittelniederlagen und belegten sie mit Beschlag für die große (grosse) Allgemeinheit, das Volk. As the dregs of society, where it was lacking at that time thanks to the remarkable established social order of the haves to the property owners, they organized and intervened plundering by defending the department stores and food losses and they finished with a bracket for the larger community, the people.
Alsbald schritt man an eine regelmäßige (regelmässige) Verteilung von Lebensmitteln und Bedarfsartikeln und von da zur Ergänzung der Vorräte durch planmäßige (planmässige) Arbeit ohne lohn, eben nur für die große (grosse) Allgemeinheit und deren Bestes, wie sie kurz darauf in Aufnahme und Uebung kam, war nur mehr ein Schritt. Immediately they proceeded to a regular distribution of food and commodities, and from there to supplement the supplies through scheduled work without pay just for the greater community and did their best shortly thereafter to record and this exercise was but a step.
Das Militär, das sich bisher an die erzwungenen Eide gebunden erachtete, sah nunmehr ein, daß (dass) ein erpreßter (erpresster) Eid nichts gemein habe mit Manneswort, Treu und Glauben vom moralisch-ethischen Begriffe, fand heraus, daß (dass) es nur Brudermord sei, zu dem man es gepreßt (gepresst) hatte, und beinahe geschlossen ging es zum Volke über. The military, which considered itself been linked to the forced oaths saw that an extorted oath has nothing in common with man's word, in good faith by moral and ethical terms, it was found that fratricide is only to the one it forced, had almost closed it and went over to the people.
Die Soldaten, denen sich begeisterte junge Leute überhaupt anschlossen, kehrten von ihrer unvernünftigen zur vernunftgemäßen (vernunftgemässen) Arbeit zurück, verteilten sich überallhin auf das Land und bewirtschafteten es gemeinsam mit den Bauern, die Handwerker erzeugten, was sie zu erzeugen gelernt hatten und tauschten es mit den Landarbeitern gegen deren Ernteschätze aus, die Fabrikarbeiter erkoren sich Lehrer und Führer in den Fabriken und stellten dort wieder die Maschinen her, die von Landwirten und Handwerkern benötigt wurden, und so begann fast von selbst und auf die natürlichste Weise jener (page 17) Kreislauf, der unter planmäßiger (planmässiger) Durchführung nach dem Systeme höherer Ueberlegung zu jenen Einrichtungen führte, die nun in diesem großen (grossen) Gemeinwesen der Freiheit, Gleichheit und Bruderliebe üblich war. The soldier, who was joined by enthusiastic young people in general, returned from their irrational to rational work, spread out everywhere on the land and cultivated it in common with the peasants, the artisans learned to produce and exchange their wares with the peasants against their harvest treasures, workers were chosen as teachers and leaders in the factories and restored the machines that were needed by farmers and artisans, and so began almost by itself and in the most natural way that (page 17) cycle, which resulted in scheduled  implementation for the systems of higher consideration to those organizations, which now was common in this large community of freedom, equality and brotherly love.

Angerbauer, Joseph. Tischlein, Deck Dich Für Alle! Eine Betrachtung. West Norwood: Selbstverlag, 1908.

Note: Is this text transcribed correctly in German? Can you provide a better translation? Please contact me if you can provide assistance.